C. PETRONI ARBITRI SATYRICON LIBER

Г. ПЕТРОНИЙ АРБИТР, САТИРИКОН

латинский • русский • примечания • индекс • сатирикон • петроний • структура • стихи • персонажи • лакуны • приложение • satyriconliber


LVIII ← LIX → LX


(1) Coeperat Ascyltos respondere convicio, sed Trimalchio, delectatus colliberti eloquentia, “Agite,” inquit, “scordalias de medio. Suaviter sit potius, et tu, Hermeros, parce adulescentulo. Sanguen illi fervet, tu melior esto. Semper in hac re qui vincitur vincit. Et tu cum esses capo, co-co-co, atque cor non habebas... Simus ergo, quod melius est, a primitiis hilares 3 et homeristas 4 spectemus.”

(2) Intravit factio statim hastisque scuta concrepuit. Ipse Trimalchio in pulvino consedit, et, cum homeristae 7 Graecis versibus colloquerentur, ut insolenter solent, ille canora voce Latine legebat librum. Mox silentio facto, “Scitis,” inquit, “quam fabulam agant? Diomedes et Ganymedes duo fratres fuerunt. Horum soror erat Helene. Agamemnon illam rapuit, et Dianae cervam subiecit. Ita nunc Homerus dicit quemadmodum inter se pugnent Troiani et Parentini. Vicit scilicet, et Iphigeniam, filiam suam, Achilli dedit uxorem. Ob eam rem Aiax insanit, et statim argumentum explicabit.”

(3) Haec ut dixit Trimalchio, clamorem homeristae 12 sustulerunt, interque familiam discurrentem vitulus, in lance ducenaria elixus, allatus est, et quidem galeatus. Secutus est Aiax, strictoque gladio, tamquam insaniret concidit, ac, modo versa, modo supina gesticulatus, mucrone frusta collegit mirantibusque vitulum partitus est.


LVIII ← LIX → LX


Развлечения и дары.

(1) Аскилт было собрался отвечать на упреки, но Трималхион, услажденный красноречием соотпущенника,

— Ладно вам, — говорит, — хорош ссориться. Пусть уж идет потеха, а ты, Гермерот, пощади мальчонку. У него кровь кипит, будь поумнее. В таком деле всегда кого победили тот и победил 1. У тебя тоже, когда был цыпленком, ко-ко-ко, мозгов не хватало 2...Давайте-ка, значит, — уж так будет лучше — снова порадуемся 3 и посмотрим гомеристов 456.

(2) Немедленно появилась группа актеров и ударила в щиты копьями. Сам Трималхион взгромоздился на подушку, и, пока гомеристы 7, со своей обычной развязностью 8, повели разговор греческими стихами, звучно читал по латинской книге. Когда вскоре возникла пауза,

— Знаете, — говорит, — в чем здесь сюжет? Были два брата, Диомед и Ганимед. Была у них сестра Елена. Агамемнон ее умыкнул, а Диане подсунул лань 9. Вот нынче Гомер и толкует как троянцы с парентинцами 10 между собой бьются. [Этот], само собой, победил, а Ифигению, свою дочку, выдал замуж Ахиллу 11. По такому делу Аякс свихнулся, и нам сейчас [все] покажут.

(3) Когда Трималхион закончил, гомеристы 12 подняли вопль, и сквозь толпу забегавших во все стороны слуг и рабов 13 подается, на двухсотфунтовом 14 серебряном блюде, вареный теленок 15, увенчанный к тому же шлемом 16. За ним [ворвался] Аякс, с обнаженным мечом, изрубил [все] как бешеный 17, и, фехтуя налево-направо, собрал острием куски и раздал теленка удивленным [гостям].


LVIII ← LIX → LX


1. XVIII 9. ○ Катон, «Моностихи» XLII:

Кто согласен по обстоятельствам уступить, тот победитель...

Овидий, «Искусство любви» II 197:

Я говорю — будь уступчив! Уступки приносят победу...

Публилий Сир, «Сентенции» A 416:

Не побежден, но побеждает тот кто должному уступает.

2. Фраз. Cor non habere; «рассудка не иметь», ≈ мозгов не хватает. Быть неблагоразумным, нерассудительным. ○ Марциал, II VIII 5—6:

Quod si non illum, sed me peccasse putabis

tunc ego te credam cordis habere nihil...

Если же я, но не он, подумаешь ты, виноват здесь —

буду считать у тебя нет никакой головы...

3. Грец. Hilaris, hilarus; ἱλᾰρός (веселый, радостный).

4. Грец. Homeristae; гомеристы; от ὁμηρίδαι. Актеры в костюмах представляющие сцены из «Илиады» и «Одиссеи» на греческом.

5. Текст. По следующей сцене можно предположить, что речь идет о IV книге «Илиады»; возможно, о фрагменте 446 и сл. ○ Гомер, «Илиада» IV 446—451:

Вот уже в месте едином сошлися враждебные рати.

Сшиблися разом и щитные кожи, и копья, и силы

меднодоспешных мужей. Ударялись щиты друг о друга

выпуклобляшные. Всюду стоял несмолкающий грохот.

Вместе смешалося все — похвальбы и предсмертные стоны

тех что губили и гибли. И кровью земля заструилась...

6. Представления из эпической классики были популярным и часто обязательным элементом большого застолья; в частности, в аристократических, пр. «просвещенных» домах. ○ Ювенал, XI 179—181:

Наша пирушка сегодня нам даст другие забавы —

пенье услышим творца «Илиады», и звучные песни

первенства пальму делящего с ним родного Марона...

7. Грец. Homeristae; гомеристы; от ὁμηρίδαι. Актеры в костюмах представляющие сцены из «Илиады» и «Одиссеи» на греческом.

8. Узус. Амбив. Ut insolenter solent: 1) чрезмерно; 2) надменно. Характеризует манеру представления актеров; параномазия insolenter — solent подчеркивает сарказм.

9. Миф. Трималхион, очевидно, имеет в виду Кастора и Поллукса. Диомед — один из греческих героев Троянской войны; Ганимед — сын царя г. Троя Троса, похищенный Зевсом. Агамемнон принес в жертву Диане свою дочь Ифигению, которую богиня подменила ланью. Братьев Елены — Кастора и Поллукса — Трималхион превращает в Диомеда и Ганимеда; Париса, похитившего Елену, — в Агамемнона; похищение Елены путает с принесением Ифигении в жертву Артемиде, которое сделал Агамемнон. ○ LIX 11.

10. Трималхион называет парентинцами (жителями г. Парент (Parentium)) тарентинцев (жителей г. Тарент (Tarentum)). В 281 до н. э. македонский царь Пирр заключил с боровшимися против Рима тарентинцами договор, и через год высадился в Таренте, где одержал над римлянами тяжелую победу, впоследствии названную «Пирровой». Троянская война, которая случилась в XII в. до н. э. в Малой Азии, к Пирровой победе не имеет никакого отношения.

11. Миф. Когда греки отправлялись под Трою, Агамемнон оскорбил Артемиду, убив на охоте посвященную ей лань. Артемида разгневалась на Агамемнона, наслала безветрие, и флот греков не мог двинуться в путь. Прорицатель Калхант объявил, что богиня может быть умилостивлена только принесением ей в жертву Ифигении, самой красивой из дочерей Агамемнона. Одиссей и Диомед поехали к Клитемнестре, жене Агамемнона, за Ифигенией (чтобы забрать ее Одиссей солгал, что ее отдают в жены Ахиллу). Когда все было готово для жертвы, Артемида сжалилась, и в момент заклания заменила Ифигению козой, а ее саму похитила и унесла. ○ LIX 9. ○ Марциал, III XCI 11:

Как-то оле́нихой раз девицу одну подменили...

Овидий, «Метаморфозы» XII 31—34:

Пред алтарем, меж рыдавших жрецов, Ифигения стала —

покорена богиня была; всем очи покрыла

облаком вдруг, и в толпе, при служенье, меж гласов молебных,

деву Микен — говорят — заменила подставленной ланью...

12. Грец. Homeristae; гомеристы; от ὁμηρίδαι. Актеры в костюмах представляющие сцены из «Илиады» и «Одиссеи» на греческом.

13. Familia. Общность состоящая из семьи хозяина, его рабов, часто тж. слуг-свободных живущих при доме. Собирательное от famulus (прислуживающий, раб, служитель).

14. 65,49 кг. Ср. серебряные чаши в XXXI. ○ XXXI (3), XXXIV 10.

15. Fercula. Первая часть cena; состояла обычно из рыбы и/или дичи/мяса поданных с овощами. Пироги в LX, которые здесь тж. входят в fercula, нетипичны и могут считаться добавлением к «роскошеству» (lautitia). О порядке званого обеда см. Приложение. ○ LX (2), XXVI 16.

16. Текст. По требованию «антуража» — приглашенные на обед состояли главным образом из соотпущенников Трималхиона; о традиции надевать колпак XL 9, XLI 1, XLI 6, XLII 15. Вся секция, с описанием невежества Трималхиона, дурацкого спектакля с гомеристами, вульгарным теленком в шлеме, бешеным мимом-Аяксом, — одна из наиболее явных аллюзий на аналогичные мероприятия у Нерона. Наибольшей карикатурой представляется невежество Нерона в плане «понимания» греческой мифологии (здесь, очевидно, утрированное) — существеннейшего элемента правильной, изысканной образованности. ○ XXXII 5, XL 9, XLI 1, XLI 6, XLII 15, LVIII 5.

17. Миф. По мифу, Аякс, обращенный к безумию Афиной, перебил стадо баранов принадлежавшее ахейцам, принимая баранов за вождей ахейцев.


LVIII ← LIX → LX


I • II • III • IV • V • VI • VII • VIII • IX • X • XI • XII • XIII • XIV • XV • XVI • XVII • XVIII • XIX • XX • XXI • XXII • XXIII • XXIV • XXV • XXVI • XXVII • XXVIII • XXIX • XXX • XXXI • XXXII • XXXIII • XXXIV • XXXV • XXXVI • XXXVII • XXXVIII • XXXIX • XL • XLI • XLII • XLIII • XLIV • XLV • XLVI • XLVII • XLVIII • XLIX • L • LI • LII • LIII • LIV • LV • LVI • LVII • LVIII • LIX • LX • LXI • LXII • LXIII • LXIV • LXV • LXVI • LXVII • LXVIII • LXIX • LXX • LXXI • LXXII • LXXIII • LXXIV • LXXV • LXXVI • LXXVII • LXXVIII • LXXIX • LXXX • LXXXI • LXXXII • LXXXIII • LXXXIV • LXXXV • LXXXVI • LXXXVII • LXXXVIII • LXXXIX • XC • XCI • XCII • XCIII • XCIV • XCV • XCVI • XCVII • XCVIII • XCIX • C • CI • CII • CIII • CIV • CV • CVI • CVII • CVIII • CIX • CX • CXI • CXII • CXIII • CXIV • CXV • CXVI • CXVII • CXVIII • CXIX • CXX • CXXI • CXXII • CXXIII • CXXIV • CXXV • CXXVI • CXXVII • CXXVIII • CXXIX • CXXX • CXXXI • CXXXII • CXXXIII • CXXXIV • CXXXV • CXXXVI • CXXXVII • CXXXVIII • CXXXIX • CXL • CXLI
© Север Г. М., 2016