(1) “Tamen,” inquit Trimalchio, “quid habuistis in cena?” “Dicam,” inquit <Habinnas>, “si potuero, nam tam bonae memoriae sum, ut frequenter nomen meum obliviscar... Habuimus tamen in primo porcum botulo coronatum 2, et circa sangunculum et gizeria optime facta, et certe betam, et panem autopyrum 5 de suo sibi, quem ego malo quam candidum, <nam> et vires facit, et cum mea re causa facio, non ploro. Sequens ferculum fuit scriblita 7 frigida, et supra mel caldum infusum excellente Hispanum. Itaque de scriblita 8 quidem non minimum edi, de melle me usque tetigi. Circa cicer et lupinum, calvae arbitratu, et mala singula. Ego tamen duo sustuli, et ecce in mappa alligata habeo, nam si aliquid muneris meo vernulae non tulero – habebo convicium.
(2) “Bene me admonet domina mea, in prospectu habuimus ursinae frustum, de quo cum imprudens Scintilla gustasset, paene intestina sua vomuit. Ego contra plus libram comedi, nam ipsum aprum sapiebat. Et si, inquam, ursus homuncionem comest, quanto magis homuncio debet ursum comesse! In summo habuimus caseum mollem, et sapam, et cocleas singulas, et cordae 16 frusta, et hepatia 17 in catillis, et ova pilleata, et rapam, et senape 19, et catillum concacatum... Pax Palamedes 21! Etiam in alveo circumlata sunt oxycomina 22, unde quidam etiam improbi ternos pugnos sustulerunt. Nam pernae 23 missionem dedimus.
(1) — Однако, — молвит Трималхион, — на обед-то что было?
— Расскажу, — сообщает <Габинна>, — если смогу — память у меня такая, что часто имя себе не помню... Сначала, однако, был у нас поросенок в колбасном 1 венце 2, а кругом — кровяные колбаски 3 и потрошки птичьи 4 — пальчики облизать, — еще, верно, свекла, и хлеб-самопек 5, отрубной темный — по мне куда лучше белого, <ведь> и силы дает, и до дела пойдешь — не плачешь 6. Дальше холодный сырник 7, сверху горячим испанским медом политый, превосходнейшим [просто], — и сырника 8 съел немало, и меда отведал. Кругом горох бараний, бобы волчьи 9, ореха [лесного] сколько душе угодно, и по яблоку. Я, однако, прихватил парочку, вот они у меня в салфетке 10 завязаны 11, а то не принесу мальчишке 12 своему какого гостинца — будет шум.
(2) Да, точно, госпожа моя тут подсказывает, еще положили нам кусок медвежатины. Скинтилла того не знала, отведала, так ее чуть кишками своими не вырвало. Я, наоборот, сожрал больше фунта 13 — на вкус самый кабан. Если, скажу я, медведь людишков кушает, людишкам бы и подавно медведя кушать 14! На конец был молодой сыр, еще виноградный сироп 15, еще по ракушке, еще рублёные потроха 16, еще печенка 17 на блюдце, еще яйца под шапкой 18, еще репа, еще горчица 19, еще [какая-то] хрень на палочке 20...[Ладно,] хорош, Паламед 21! Еще в бочонке разносили маринованные маслинки 22 — так какие-то рожи по три горсти хапнули. Ну, а рульку 23 мы [уже] отпустили 24.
1. Botulus. Вид колбасок или сосисок с оболочкой из кишок.
2. Грец. Coronatus; от κορώνη (венец, конец, завершение).
3. Sangunculum. Пудинг из ячменной муки, сала и крови; вариант готовки и подачи — запеченный в кишках в виде колбасок.
4. Gizeria. Либо вареные, либо запеченые, либо тушеные рубленные птичьи желудок, легкие, печень и сердце; преим. куриные. Подавались в составе первых блюд.
5. Грец. Autopyros, autopyrus; αὐτόπῡρος, αὐτοπυρίτης. Хлеб из пшеничной муки грубого помола с отрубями; преим. домашней выпечки.
6. Отрубной темный хлеб рекомендовался при нерегулярном или «тяжелом» стуле. ○ Афиней, «Пир мудрецов» III (74):
Однако, опередив его, слово захватил Понтиан: «Трифон Александрийский в сочинении „О растениях” дает следующее перечисление сортов хлеба, если только мне не изменяет память: квашеный, не квашеный, из муки тонкого помола, с крупой, из непросеянной муки (он замечает, что этот сорт менее крепит чем хлеб из очищенной муки), из ржи, из полбы и из проса...»
III (83):
«Начну с того что пишет Дифил Сифнийский в сочинении „О пище для больных и здоровых”... Первое место занимает хлеб из отборной муки, потом из обычной муки, и, наконец, из непросеянной муки: они считаются самыми питательными». Филистий Локрийский говорит, что больше всего сил придает хлеб из отборной муки, затем хлеб из муки грубого помола, и, наконец, хлеб из обычной пшеничной муки. Тем не менее, вкус у хлеба из отборной муки хуже и питательности в нем меньше...
Плиний, XXII LXVIII (
(138) Хлеб, составляющий нашу обычную диету, также обладает целебными свойствами — почти бесчисленными. Будучи нанесен с водой и маслом, или с розовым маслом, он уменьшает гнойники; с гидромелем — замечательно размягчает уплотнения. Его назначают с вином, чтобы уменьшить болезненные симптомы, а также чтобы остановить выделения [гноя]; чтобы усилить [это] действие — с уксусом. Хлеб применяется также при ненормальных выделениях слизи, известных грекам как rheumatismi, также для синяков и растяжений. Для этих целей, однако, лучше всего подходит дрожжевой хлеб, известный как autopyros.
(139) Его наносят также на панариций, в уксусе, и на мозоли на ногах. Черствый хлеб, или «матросский», перемолотый и запеченный снова, снимает слабость кишечника. Желающим укрепить и улучшить голос весьма хорош пост на сухом хлебе; сухой хлеб полезен также как профилактика против катара. Хлеб, который называется sitanius, выпеченный из трехмесячной муки, нанесенный с медом — очень действенное средство при ушибах тканей лица, и при чешуйчатой сыпи. Белый хлеб замоченный в горячей или холодной воде является очень легким и здоровым питанием для больных; вымоченный в вине используется как примочка при опухании глаз; используемый таким же образом, или с добавлением сухого мирта, хорошо помогает при гнойниках на лице. Паралитикам рекомендуется, соблюдая пост, принимать замоченный в воде хлеб — непосредственно после купания. Жженый хлеб устраняет неприятные запахи в спальне; будучи использован в фильтрах нейтрализует плохой привкус вина.
(Гидромелем. Ὑδρόμελι; медовая вода. Autopyros. Αὐτόπῡρος; из муки грубого помола, с отрубями, цельный. Матросский. Очевидно, из муки самого грубого помола и неферментированный. Sitanius. Урожая нынешнего года. Гнойниках. Pustula: 1) волдырь; 2) гнойник; 3) прыщ.)
7. Грец. Scribilita, scriblita; от στρεβλόω (навиваю, накручиваю, наматываю); скрибилита, скриблита. Пирог из муки, сыра и меда. Изготавливался в виде витых цилиндров, как обрезки толстого витого каната.
9. Нут — один из самых популярных продуктов у всех слоев населения. В «достойных домах» его подавали с огня, вареный или пареный; как популярная «закуска низов», его замачивали (к вину), либо варили или жарили, и подавали, как правило, уже остывшим. Маринованные бобы люпина белого — популярное блюдо у низших и средних классов, и в составе трапез, и как отдельная закуска. Бобы замачивались в морской воде (чтобы удалить ядовитые алкалоиды, придающие горький вкус), затем в рассоле (чтобы приобрести собственно вкус как закуска); подавались обычно подогретыми. Два эти продукта на «роскошном» обеде вольноотпущенников характерны в плане происхождения и «социальной сути» пирующих. ○ XIV 11. ○ Марциал, V LXXVIII
Волчий боб подогретый; нут кипящий.
Скромный (кто возразит?) обед, конечно...
10. Пунич. Mappa; салфетка.
11. XXXII 6, XL 18, LVI 12, LX 10, LX 22.
12. Vernula. Молодой раб или рабыня.
13. Libra; фунт. Римский фунт; 327,45 г.
14. Текст. Единственный фрагмент в латинской литературе где упоминается, что медвежье мясо использовалось в пищу.
15. Sapa. 1) Густой виноградный сок. 2) Сапа; виноградное сусло выпаренное кипячением до 1/3 объема.
16. Грец. Cordae; χορδή (кишка).
17. Грец. Hepatia; ἡπάτιον (печенка).
19. Грец. Senape, sinapi, sinapis; σίναπι (горчица).
20. Фраз. Catillum concacatum; «блюдечко обосранное», ≈ хрень на палочке.
21. Фраз. Pax Palamedes! Πάξ Πᾰλᾰμήδης! Грец. Грец. Узус. Считается, что выражение происходит от имени Паламеда, члена свиты Ганнибала. Ганнибал якобы останавливал этой фразой постоянно вмешивающегося Паламеда.
22. Грец. Oxycomina, oxyconunum; от ὀξύς + Cominia (острый, пряный, терпкий + род олив), либо от ὀξύς + cominium (острый, пряный, терпкий + приготовленный из тмина). Cominia — название сорта олив; возможно, от г. Коминий (Cominium) в Самнии, откуда они происходили.
23. Грец. Perna; περόνη (малая берцовая кость).
24. Узус. Missionem dedimus; «освобождение [мы] дали». Есть окорок сил уже не было. Отпустили — на волю; дали вольную, освободили из рабства. Метафора логичная для круга вольноотпущенников. ○ XXI 11, XLI 5.