C. PETRONI ARBITRI SATYRICON LIBER

Г. ПЕТРОНИЙ АРБИТР, САТИРИКОН

латинский • русский • примечания • индекс • сатирикон • петроний • структура • стихи • персонажи • лакуны • приложение • satyriconliber


LXXI ← LXXII → LXXIII


(1) Haec ut dixit Trimalchio, flere coepit ubertim. Flebat et Fortunata, flebat et Habinnas; tota denique familia, tamquam in funus rogata, lamentatione triclinium 2 implevit. Immo iam coeperam etiam ego plorare, cum Trimalchio “Ergo,” inquit, “cum sciamus nos morituros esse – quare non vivamus? Sic nos felices videam, coniciamus nos in balneum – meo periculo, non paenitebit. Sic calet tamquam furnus.” “Vero, vero,” inquit Habinnas, “de una die duas facere – nihil malo,” nudisque consurrexit pedibus et Trimalchionem gaudentem subsequi <coepit>. Ego, respiciens ad Ascylton, “Quid cogitas?” inquam; “Ego enim si videro balneum, statim expirabo.” “Assentemur,” ait ille, “et dum illi balneum petunt, nos in turba exeamus.”

(2) Cum haec placuissent, ducente per porticum Gitone ad ianuam venimus, ubi canis catenarius tanto nos tumultu excepit ut Ascyltos etiam in piscinam ceciderit. Necnon ego, quoque ebrius, qui etiam pictum timueram canem, dum natanti opem fero, in eundem gurgitem tractus sum. Servavit nos tamen atriensis, qui interventu suo et canem placavit, et nos, trementes, extraxit in siccum. At Giton quidem iam dudum <se> servatione acutissima redemerat a cane; quicquid enim a nobis acceperat de cena latranti sparserat, et ille, avocatus cibo, furorem suppresserat. Ceterum cum, algentes, utique petissemus ab atriense ut nos extra ianuam emitteret, “Erras,” inquit <ille>, “si putas te exire hac posse qua venisti. Nemo unquam convivarum per eandem ianuam emissus est. Alia intrant, alia exeunt.”


LXXI ← LXXII → LXXIII


Баня и приключение с собакой.

(1) После этих слов Трималхион разревелся ручьем. Рыдала и Фортуната, рыдал и Габинна; даже вся дворня 1, как будто ее позвали на похороны, наполнила триклиний 2 стенаньями. Мало того, я сам уже начал плакать, когда Трималхион

— Значит, — молвит, — коль знаем, что быть нам мертвыми, что ж [тогда] не пожить 3? Потешим себя любимых, рванем-ка в баню — не пожалеете, чтоб мне сдохнуть. Так пылает — что печка!

— Точно, точно, — отвечает Габинна, — по два [бы] раза на дню 4 — мне больше ничего [и] не надо.

И он, босой 5, вскочил и <устремился> за ликующим Трималхионом. Я, обернувшись к Аскилту,

— Что думаешь? — говорю. — Я ведь только баню увижу — тут же кончусь.

— Согласимся, — отвечает он, — и пока они двигают в баню, в толпе улизнем.

(2) На том порешив, ведомые через портик Гитоном проходим к дверям — где цепная собака встречает нас таким лаем, что Аскилт даже свалился в бассейн 67. Я и сам, также пьяный, да еще перепуганный нарисованным псом 8, пока помогал утопающему, грохнулся в ту же пучину. Выручил нас, однако, домосмотритель 9, который своим появленьем и пса умирил, и нас, дрожащих, выкарабкал на сушу. Гитон же успел остроумнейшим способом от пса откупиться — все полученное от нас за обедом он побросал лающему, и тот, отвлеченный съедобным, гнев подавил. Когда же мы, замерзая, стали домогаться смотрителя 10 чтобы выпустил нас за дверь,

— Ты ошибаешься, — молвит <тот>, — если думаешь, что сможешь выйти там где вошел. Никого из гостей никогда не выпускают через те же самые двери. Вошел в одни — вышел в другие 11.


LXXI ← LXXII → LXXIII


1. Familia. Общность состоящая из семьи хозяина, его рабов, часто тж. слуг-свободных живущих при доме. Собирательное от famulus (прислуживающий, раб, служитель).

2. Грец. Triclinium; τρίκλῑνον; триклиний, «трехложие». 1) Обеденный стол и три ложа вокруг, на которых располагались обедающие. 2) Собственно столовая, трапезная, обеденный зал где устраивался триклиний (изначально один, впоследствии тж. несколько). Об устройстве триклиния см. Приложение.

3. XXXIV 29, XXXIV 32, XXXIV 33, XLIII 1, XLV 4, LV 4, XCIX 1, CIV 4, CIV 5.

4. В баню обычно ходили перед обедом. Эта традиция настолько укоренилась, что баня считалась своего рода приготовлением к обеду. Отсюда Габинна поддерживает предложение идти в баню второй раз за день, чтобы затем второй раз за день пообедать — повторить события дня дважды. Баня после обеда считалась вредной, расценивалась как признак невоздержанности. В то же время некоторые полагали, что баня после обеда помогает от несварения желудка и тж. протрезвляет. ○ LXXIII (1), XXVIII (1). ○ Апулей, «Апология» 59:

Ты сам видишь который теперь час: без колебаний скажу, что Красс или давно уже храпит пьяный, или по второму разу парится в бане, отмываясь от хмельного пота, чтобы не опоздать к послеобеденной попойке...

Гораций, «Послания» I VI 61—62:

...Пойдем с набитым и вздутым желудком

мыться — о том что прилично забыв, что плохо...

Персий, III 98—99:

Плещется в бане. От яств раздувается белое брюхо,

глоткой на выдох мешкотно идет вредоносная сера...

Ювенал, I 142—143:

Впрочем, возмездье придет — когда ты снимаешь одежду,

пузо набив, или в баню идешь, объевшись павлином...

5. Не обувшись после возлежания за столом. ○ XXVII 6, XXXI 10, LXV 8.

6. Piscina. 1) Бассейн для рыбы, водохранилище; тж. искусственное на территории частного поместья. 2) Небольшой бассейн-купальня на территории частного поместья. 3) Бассейн в термах, преим. с холодной водой. 4) Огражденный для купания участок моря.

7. Очевидно бассейн у входа, в котором Трималхион мог держать диковинных рыб. Такие бассейны (piscina, «рыбница») могли выполняться в виде искусственного озера с имитацией прибрежного ландшафта (в черте города это было возможно только в большом домовладении).

8. XXIX (1).

9. Atriensis; «атриумный», домосмотритель. Смотритель, кастелян богатого римского дома. Один из главных распорядителей в доме. В число главных обязанностей домосмотрителя входил присмотр за атрием и ценностями которые в нем хранились.

10. Atriensis; «атриумный», домосмотритель. Смотритель, кастелян богатого римского дома. Один из главных распорядителей в доме. В число главных обязанностей домосмотрителя входил присмотр за атрием и ценностями которые в нем хранились.

11. Очередная «оригинальная выдумка» Трималхиона.


LXXI ← LXXII → LXXIII


I • II • III • IV • V • VI • VII • VIII • IX • X • XI • XII • XIII • XIV • XV • XVI • XVII • XVIII • XIX • XX • XXI • XXII • XXIII • XXIV • XXV • XXVI • XXVII • XXVIII • XXIX • XXX • XXXI • XXXII • XXXIII • XXXIV • XXXV • XXXVI • XXXVII • XXXVIII • XXXIX • XL • XLI • XLII • XLIII • XLIV • XLV • XLVI • XLVII • XLVIII • XLIX • L • LI • LII • LIII • LIV • LV • LVI • LVII • LVIII • LIX • LX • LXI • LXII • LXIII • LXIV • LXV • LXVI • LXVII • LXVIII • LXIX • LXX • LXXI • LXXII • LXXIII • LXXIV • LXXV • LXXVI • LXXVII • LXXVIII • LXXIX • LXXX • LXXXI • LXXXII • LXXXIII • LXXXIV • LXXXV • LXXXVI • LXXXVII • LXXXVIII • LXXXIX • XC • XCI • XCII • XCIII • XCIV • XCV • XCVI • XCVII • XCVIII • XCIX • C • CI • CII • CIII • CIV • CV • CVI • CVII • CVIII • CIX • CX • CXI • CXII • CXIII • CXIV • CXV • CXVI • CXVII • CXVIII • CXIX • CXX • CXXI • CXXII • CXXIII • CXXIV • CXXV • CXXVI • CXXVII • CXXVIII • CXXIX • CXXX • CXXXI • CXXXII • CXXXIII • CXXXIV • CXXXV • CXXXVI • CXXXVII • CXXXVIII • CXXXIX • CXL • CXLI
© Север Г. М., 2016