C. PETRONI ARBITRI SATYRICON LIBER

Г. ПЕТРОНИЙ АРБИТР, САТИРИКОН

латинский • русский • примечания • индекс • сатирикон • петроний • структура • стихи • персонажи • лакуны • приложение • satyriconliber


LXXXVI ← LXXXVII → LXXXVIII


[28] (1) [Eumolpos:] “Cum ob hanc offensam praeclusissem mihi aditum quem feceram, <mox tamen> iterum ad licentiam redii. Interpositis enim paucis diebus, cum similis casus nos in eandem fortunam rettulisset, ut intellexi stertere patrem, rogare coepi ephebum 1 ut reverteretur in gratiam mecum – id est ut pateretur satisfieri sibi, et cetera quae libido distenta dictat. At ille, plane iratus, nihil aliud dicebat nisi hoc: ‘Aut dormi, aut ego iam dicam patri.’

(2) “Nihil est tam arduum quod non improbitas extorqueat. Dum dicit ‘Patrem excitabo,’ irrepsi tamen, et male repugnanti gaudium extorsi. At ille, non indelectatus nequitia mea, postquam diu questus est deceptum se et derisum traductumque inter condiscipulos, quibus iactasset censum meum, ‘Videris tamen,’ inquit, ‘non ero tui similis. Si quid vis – fac iterum.’

(3) “Ego vero, deposita omni offensa, cum puero in gratiam redii, ususque beneficio eius in somnum delapsus sum. Sed non fuit contentus iteratione ephebus 9, plenae maturitatis et annis ad patiendum gestientibus. Itaque excitavit me sopitum, et ‘Numquid vis?’ inquit. Et non plane iam molestum erat munus. Utcumque, igitur, inter anhelitus sudoresque tritus, quod voluerat accepit, rursusque in somnum decidi gaudio lassus. Interposita minus hora, pungere me manu coepit et dicere ‘Quare non facimus?’ Tum ego, toties excitatus, plane vehementer excandui, et reddidi illi voces suas: ‘Aut dormi, aut ego iam patri dicam.’” [...]


LXXXVI ← LXXXVII → LXXXVIII


[28] (1) [Евмолп:] Этой обидой закрыв себе налаженный подступ, <скоро, однако,> я снова вернулся к вольностям. Несколько дней спустя, когда схожий случай вновь подарил нам такую удачу, я, уразумев, что папаша храпит, стал умолять юнца 1 вернуть свою дружбу — то есть чтобы позволил себе же во благо 2, и все прочее что диктует набрякшая похоть 3. А тот, явно сердитый, только что и сказал: «Спи, или я расскажу отцу».

(2) Нет такого препятствия которого не одолеет бесстыдство 4! Пока он твердил «Я разбужу отца!», я однако же подобрался, и, вопреки показному сопротивлению 5, услады добился. А тот, моим негодяйством [вполне] услажден, после долгих жалоб будто его обманули и выставили на посмешище перед товарищами по школе, которым он хвастался моим цензом 678, — «Увидишь, — говорит, — я не буду такой же как ты. Хочешь — сделай еще».

(3) И я — все обиды забыты, — вновь заключив с мальчиком дружбу, пользуюсь его милостью и погружаюсь в сон. Юнец 9, однако, в [своей] полной зрелости, да в годах что стремятся уже к покорности 10, [одним] повтором не удовлетворился. И вот он спящего меня будоражит, и «Не хочешь [еще]?» — говорит. Эту повинность еще можно было осилить. С горем пополам, короче, — [сам,] затрахан, обливаюсь в изнеможенье потом, — он что хотел получил, и я, утомленный усладой, снова падаю спать. Не проходит и часа, он давай тыкать меня рукой и твердить: «Почему мы [ничего] не делаем?» Тут, столько раз быв будим, я совершенно вскипел, да его же словами ему отвечаю: «Спи, или я расскажу отцу!» [...]


LXXXVI ← LXXXVII → LXXXVIII


1. Грец. Ephebus; ἔφηβος; эфеб. В греческом обществе — юноша достигший возраста когда получал права гражданина (16 лет, в Афинах — 18) и становился членом эфебии (общность молодых граждан полиса). В общем смысле — юноша от 16 до 20 лет.

2. Ирон. Satisfieri sibi; себе во благо, ради своего блага. Лицемерно; традиционно считалось, что активный партнер (paedicator) получает большее наслаждение чем пассивный (paedicatus). ○ Марциал, I XLVI:

Только ты, Гедил, взвопишь: «Я скоро, давай же!» — ослабнет

тотчас Венера, и вмиг бросит бессильно меня.

Лучше вели подождать — пойду я быстрее зауздан.

Если ты, Гедил, спешишь — требуй чтоб я не спешил.

(Я скоро, давай же. «Успешным» гомосексуальным актом у мужчин считался такой когда пассивный партнер, мастурбируя сам, эякулировал одновременно с активным (здесь — Гедил). Т.к. считалось, что paedicator, так или иначе, получает большее наслаждение чем paedicatus, поэтому между партнерами подразумевалось «взаимопонимание», чувство партнера (упрек в отсутствии которого звучит в ст. 4).)

3. Гораций, «Сатиры» I II 116—118:

...Чресла когда набрякают твои,

есть под рукой и служанка, рабыня, и мальчик — на коих

можешь немедля напасть...

4. Ирон. ○ Овидий, «Искусство любви» I 663—676:

(663) А поцелуи? Возможно ли их не вмешивать в просьбы?

Пусть не дается — а ты и с не дающей бери.

Ежели будет бороться и ежели скажет: «Негодный!» —

знай — не своей, а твоей хочет победы в борьбе...

(675) Силою женщину взяв, сам увидишь, что женщина рада,

и что бесчестье она воспринимает как дар...

5. Тибулл, I IV 53—55:

...Срывай желанные поцелуи —

он будет сражаться, но с готовностью даст.

Сначала даст что просишь, затем добавит от себя...

6. Census; ценз. Состояние, имущественное положение, имущественный ценз.

7. Подразумевается ценз всадника (eques) — 400 000 сестерциев.

8. Здесь, в контексте обещанного жеребца, — иронически.

9. Грец. Ephebus; ἔφηβος; эфеб. В греческом обществе — юноша достигший возраста когда получал права гражданина (16 лет, в Афинах — 18) и становился членом эфебии (общность молодых граждан полиса). В общем смысле — юноша от 16 до 20 лет.

10. Узус. Ad patiendum gestire. Patiendum («[то] что следует потерпеть»), от patior (подвергаться, терпеть; позволять, разрешать) в эксплицитном значении «быть пассивным партнером». В этом значении используется в эротической и сексуальной литературе у многих авторов. ○ IX 10, XXV 3, XXV 4, LXXXI 23.


LXXXVI ← LXXXVII → LXXXVIII


I • II • III • IV • V • VI • VII • VIII • IX • X • XI • XII • XIII • XIV • XV • XVI • XVII • XVIII • XIX • XX • XXI • XXII • XXIII • XXIV • XXV • XXVI • XXVII • XXVIII • XXIX • XXX • XXXI • XXXII • XXXIII • XXXIV • XXXV • XXXVI • XXXVII • XXXVIII • XXXIX • XL • XLI • XLII • XLIII • XLIV • XLV • XLVI • XLVII • XLVIII • XLIX • L • LI • LII • LIII • LIV • LV • LVI • LVII • LVIII • LIX • LX • LXI • LXII • LXIII • LXIV • LXV • LXVI • LXVII • LXVIII • LXIX • LXX • LXXI • LXXII • LXXIII • LXXIV • LXXV • LXXVI • LXXVII • LXXVIII • LXXIX • LXXX • LXXXI • LXXXII • LXXXIII • LXXXIV • LXXXV • LXXXVI • LXXXVII • LXXXVIII • LXXXIX • XC • XCI • XCII • XCIII • XCIV • XCV • XCVI • XCVII • XCVIII • XCIX • C • CI • CII • CIII • CIV • CV • CVI • CVII • CVIII • CIX • CX • CXI • CXII • CXIII • CXIV • CXV • CXVI • CXVII • CXVIII • CXIX • CXX • CXXI • CXXII • CXXIII • CXXIV • CXXV • CXXVI • CXXVII • CXXVIII • CXXIX • CXXX • CXXXI • CXXXII • CXXXIII • CXXXIV • CXXXV • CXXXVI • CXXXVII • CXXXVIII • CXXXIX • CXL • CXLI
© Север Г. М., 2016