C. PETRONI ARBITRI SATYRICON LIBER

Г. ПЕТРОНИЙ АРБИТР, САТИРИКОН

латинский • русский • примечания • индекс • сатирикон • петроний • структура • стихи • персонажи • лакуны • приложение • satyriconliber


XCI ← XCII → XCIII


(1) Et iam plena nox erat, mulierque cenae mandata curaverat, cum Eumolpos ostium pulsat. Interrogo ego “Quot estis?” obiterque per rimam foris speculari diligentissime coepi, num Ascyltos una venisset. Deinde, ut solum hospitem vidi, momento recepi. Ille, ut se in grabatum 1 reiecit, viditque Gitona in conspectu ministrantem, movit caput, et “Laudo,” inquit, “Ganymedem. Oportet hodie bene sit.” Non delectavit me tam curiosum principium; timuique ne in contubernium recepissem Ascylti parem. Instat Eumolpos, et, cum puer illi potionem dedisset, “Malo te,” inquit, “quam balneum totum,” siccatoque avide poculo, negat sibi unquam acidius fuisse.

(2) “Nam et dum lavor,” ait, “paene vapulavi, quia conatus sum circa solium sedentibus carmen recitare; et postquam de balneo, tamquam de theatro 5, eiectus sum, circuire omnes angulos coepi et clara voce Encolpion clamitare. Ex altera parte iuvenis nudus, qui vestimenta perdiderat, non minore clamoris indignatione Gitona flagitabat. Et me quidem pueri tamquam insanum imitatione petulantissima deriserunt, illum autem frequentia ingens circumvenit, cum plausu et admiratione timidissima. Habebat enim inguinum pondus tam grande ut ipsum hominem laciniam fascini crederes.

(3) “O iuvenem laboriosum! Puto illum pridie incipere, postero die finire. Itaque statim invenit auxilium. Nescio quis enim – eques Romanus, ut aiebant, infamis – sua veste errantem circumdedit ac domum abduxit, ut tam magna fortuna, credo, solus uteretur. At ego ne mea quidem vestimenta ab officioso recepissem, nisi notorem dedissem. Tanto magis expedit inguina quam ingenia fricare.” Haec Eumolpo dicente, mutabam ego frequentissime vultum, iniuriis scilicet inimici mei hilaris, commodis tristis. Utcumque tamen, tamquam non agnoscerem fabulam, tacui, et cenae ordinem explicui. [...]


XCI ← XCII → XCIII


(1) Была уже совершенная ночь, и женщина приготовила заказанный обед, когда в дверь постучался Евмолп. Я спрашиваю «Сколько вас там?» — а между тем внимательно выглядываю из щелки — не явился ли заодно Аскилт. Увидев, что гость в одиночестве, я сразу его впустил; тот [же], повалившись на койку 1, и увидев как Гитон накрывает на стол, кивнул, и

— Хвалю, — говорит, — Ганимеда. Сегодня, видать, [нам] будет неплохо.

Мне такое любопытное начало не понравилось; я побоялся не принял ли в боевые товарищи второго Аскилта. Евмолп не отставал, и, когда мальчишка подал ему питье,

— Ты, — говорит, — мне желанней чем целая баня 2!

И, с жадностью осушив кубок, сообщил, что еще никогда ему не бывало кислее.

(2) — Ведь меня, — говорит, — пока мылся, чуть не избили — пытался у ванны 3 прочесть сидящим 4 стихов. Потом, когда меня вышвыривают из бани, точно из театра 5, начинаю бегать по всем углам и во весь голос орать Энколпия. С другой стороны [какой-то] голый юнец — одежду прохлопал 6 — ничуть не менее гневно вызывает Гитона. Надо мной, наглейше дразня будто больного, глумятся мальчишки 7, а его окружает огромнейшая толпа, рукоплеща и с самым почтительным восхищением. Ибо имел он груз чресл 8 своих столь велик, что подумаешь — сам человек такому члену придаток 9.

(3) О юный страдалец! Небось сегодня начнет — завтра кончит... Ну, и помощь нашел немедленно. Кто-то, не знаю — сказали, что обесчещенный 10 всадник 11, — завернул заблудшего в собственный плащ и уволок домой, чтобы этакий преогромный фарт, не сомневаюсь, попользовать в одиночку. А я своей бы у гардеробщика 12 и одежды не получил, не приведи поручителя 1314. Насколько полезнее надрачивать 15 уд чем ум 16.

Пока Евмолп говорил, я то и дело менялся лицом, несчастьям врага моего, естественно, веселясь, удачам печалясь. И все же — будто о чем разговор не смекаю — смолчал, и объявил распорядок обеда. [...]


XCI ← XCII → XCIII


1. Грец. Grabatus; κράβαττος; ложе, одр, постель. Низкая койка, небольшая короткая кровать. Такие кровати были у рабов, в нищих домах, тж. ставились в дешевых гостиницах и т. п.

2. Чем читать стихи в бане перед всеми присутствующими.

3. Solium. Неглубокий бассейн в термах, в котором омывались сидя.

4. В банях, купальных помещениях бо́льшую часть времени проводили сидя; в частности вокруг ванн. ○ LXXIII 6.

5. Грец. Theatrum; θέᾱτρον (театр).

6. XXX 30, XCII 14.

7. Которые преследовали Евмолпа от бани и передразнивали его декламацию.

8. Ирон. ○ Овидий, «Фасты» IV 241—242:

...Dicebat adhuc; onus inguinis aufert.

nullaque sunt subito signa relicta viri...

...Вскричал и от груза свой пах облегчает,

и не осталося вдруг знаков мужских у него...

9. Ирон. Уподобление Аскилта Приапу. Приап изображался с членом неестественной величины; сохранились изображения и статуэтки на которых член Приапа больше его самого. ○ XCI 13. ○ Катулл, CXV 7—8:

Да, это все велико, но сам он и этого больше —

не человек, а большой, всем угрожающий Хрен...

10. Infamia; бесславие, бесчестье, позор. Лишение гражданской чести; налагалось цензором (по личному усмотрению), или претором (по решению ведомого им суда) за позорящие поступки: двоеженство, клятвопреступничество, мошенничество, ростовщичество. Обесчещенный сенатор исключался из сенатских списков, всадник — из центурии (centuria), гражданин — из трибы (tribus; территориальный избирательный округ). Юр.

11. Eques; всадник, эквит. Представитель среднего из трех сословий римского общества; изначально (с VI в. до н. э.) — сражавшаяся верхом патрицианская знать; впоследствии, с образованием нобилитета (с III в. до н. э.), — второе сословие после сенаторов. К концу 20-х II в. до н. э. всадники превратились в денежную аристократию; с развитием торговли и ростовщичества в сословие стали вступать владельцы крупных мастерских, ростовщики и т. п.; ценз необходимый для получения всадничества составлял 400 000 сестерциев.

12. Officiosus. Банный служитель в общем: банщик, гардеробщик и т. п. Позднее гардеробщик получил собственное наименование capsarius.

13. Notor; поручитель. Свидетель события или поручитель лично знакомый с участниками события.

14. XXX 30, XCII 6.

15. Узус. Fricare; тереть, растирать, натирать. В обсценном значении. ○ Марциал, XI XXIX 8:

Nil opus est digitis; sic mihi, Phylli, frica...

Пальцам работы здесь нет. Словом, Филлида, дрочи.

16. Игра. Анноминация inguina quam ingenia.


XCI ← XCII → XCIII


I • II • III • IV • V • VI • VII • VIII • IX • X • XI • XII • XIII • XIV • XV • XVI • XVII • XVIII • XIX • XX • XXI • XXII • XXIII • XXIV • XXV • XXVI • XXVII • XXVIII • XXIX • XXX • XXXI • XXXII • XXXIII • XXXIV • XXXV • XXXVI • XXXVII • XXXVIII • XXXIX • XL • XLI • XLII • XLIII • XLIV • XLV • XLVI • XLVII • XLVIII • XLIX • L • LI • LII • LIII • LIV • LV • LVI • LVII • LVIII • LIX • LX • LXI • LXII • LXIII • LXIV • LXV • LXVI • LXVII • LXVIII • LXIX • LXX • LXXI • LXXII • LXXIII • LXXIV • LXXV • LXXVI • LXXVII • LXXVIII • LXXIX • LXXX • LXXXI • LXXXII • LXXXIII • LXXXIV • LXXXV • LXXXVI • LXXXVII • LXXXVIII • LXXXIX • XC • XCI • XCII • XCIII • XCIV • XCV • XCVI • XCVII • XCVIII • XCIX • C • CI • CII • CIII • CIV • CV • CVI • CVII • CVIII • CIX • CX • CXI • CXII • CXIII • CXIV • CXV • CXVI • CXVII • CXVIII • CXIX • CXX • CXXI • CXXII • CXXIII • CXXIV • CXXV • CXXVI • CXXVII • CXXVIII • CXXIX • CXXX • CXXXI • CXXXII • CXXXIII • CXXXIV • CXXXV • CXXXVI • CXXXVII • CXXXVIII • CXXXIX • CXL • CXLI
© Север Г. М., 2016