C. PETRONI ARBITRI SATYRICON LIBER

Г. ПЕТРОНИЙ АРБИТР, САТИРИКОН

латинский • русский • примечания • индекс • сатирикон • петроний • структура • стихи • персонажи • лакуны • приложение • satyriconliber


LXXXIV ← LXXXV → LXXXVI


[27] (1) [Eumolpos:] “In Asiam cum a quaestore essem stipendio eductus, hospitium Pergami accepi. Ubi cum libenter habitarem non solum propter cultum aedicularum, sed etiam propter hospitis formosissimum filium. Excogitavi rationem qua non essem patri familiae suspectus amator – quotienscumque enim in convivio de usu formosorum mentio facta est, tam vehementer excandui, tam severa tristitia violari aures meas obsceno sermone nolui ut me, mater praecipue, tamquam unum ex philosophis 8 intueretur. Iam ego coeperam ephebum 10 in gymnasium 11 deducere, ego studia eius ordinare, ego docere ac praecipere – ne quis praedator corporis admitteretur in domum.

(2) “Forte, cum in triclinio 12 iaceremus – quia dies sollemnis ludum artaverat, pigritiamque recedendi imposuerat hilaritas longior, – fere circa mediam noctem intellexi puerum vigilare. Itaque timidissimo murmure votum feci, et ‘Domina,’ inquam, ‘Venus, si ego hunc puerum basiavero, ita ut ille non sentiat, cras illi par columbarum donabo.’ Audito voluptatis pretio, puer stertere coepit. Itaque, aggressus simulantem, aliquot basiolis invasi. Contentus hoc principio, bene mane surrexi electumque par columbarum attuli expectanti, ac me voto exsolvi.


LXXXIV ← LXXXV → LXXXVI


[Новелла об уступчивом мальчике 1.]

[27] (1) [Евмолп:] — Когда вызывал меня по делам [своим] 2 квестор 3 в Азию 4, принимал я постой в Пергаме. Проживал где охотно не только по убранству жилья 5, но по красоте также писаной хозяйского сына. Дабы отец семейства 67 не заподозрил во мне возжелавшего, я выдумал способ — всякий раз когда на застольях речь заходила о шашнях с красавчиками, я вскипал столь яростно, со столь строгой суровостью не желая оскорблять уши свои непристойностями, что меня — мать [семейства] особенно — стали считать одним из философов 89. Уже начинаю водить эфеба 10 в гимназий 11, начинаю руководить занятиями, начинаю учить да предписывать — как не быть допущену в дом совратителю.

(2) Раз, когда возлегаем в триклинии 1213 — день был праздничный, занятия укорочены, и идти на покой, развлекаясь дольше обычного, была неохота, — в полночь, или вроде того, замечаю, что мальчишка не спит. Тогда робчайшим шепотом возношу клятвенную молитву, и «О Венера, — произношу, — владычица 14! Коль поцелую мальчишку, да чтобы он не почуял, то завтра подарю ему пару голубок!» Цена наслажденью услышана; мальчишка начал храпеть. Тогда, подступившись к притворщику, несколько раз [нежно] его целую. Довольный таким началом, поднимаюсь пораньше и приношу ожидающему пару отборных голубок, выполнив свой обет.


LXXXIV ← LXXXV → LXXXVI


1. Текст. «Новелла об уступчивом мальчике», очевидно, изначально находилась в другом месте текста. Ее присутствие в эпизоде знакомства с Евмолпом кажется неуместным; в частности, в контексте происходящего и обсуждаемого в пинакотеке. Ср. с началом секции LXXXVIII, которая представляется как минимум продолжением LXXXIII—LXXXIV, хотя те разрознены.

2. Римские магистраты направляясь в поездки по служебным делам часто приглашали с собой за плату ученых и литераторов. Их участие в свите оплачивалось как самим магистратом, так и государством — как мероприятие в рамках политики романизации провинций. Квестура была второй ступенью карьеры государственного деятеля (после военного трибуната); в провинциях квесторы были помощниками наместников, обеспечивали хранение казны, занимались судейскими и военными делами.

3. Quaestor; квестор. Один из римских ординарных магистратов: 1) во время царей — следователь или судья по уголовным делам (quaestor parricidii); 2) в период Республики и цезарей — высший финансовый чиновник (quaestor aerarii/urbani); 3) во время цезарей — чиновник зачитывавший в Сенате императорские речи и указы (quaestor Caesaris/principis).

4. Во время Петрония провинция Азия занимала территорию Мраморноморского (южную часть) и Эгейского регионов совр. Турции.

5. Несмотря на плату за сопровождение, магистрат тж. часто оплачивал сопровождающим жилье. При этом жилье снималось у виднейших представителей местного общества.

6. Familia. Общность состоящая из семьи хозяина, его рабов, часто тж. слуг-свободных живущих при доме. Собирательное от famulus (прислуживающий, раб, служитель).

7. Pater familiae; отец семейства. Глава familia как группы родственников и хозяин familia как общности рабов и неродных домочадцев. В кругу familia имел неограниченную власть, в то же время являлся ее единичным представителем перед внешним миром, соответственно нес юридическую ответственность за поступки ее членов и т. п. Одно из фундаментальных понятий римского мира.

8. Грец. Philosophus; φιλόσοφος (философ, любитель мудрости).

9. Философы (киники, стоики, эпикурейцы) в середине I в. еще пользовались высокой репутацией в отношении нравственности, преим. в грекоговорящих провинциях, для которых традиция этих школ была оригинальна. В то же время в самом Риме к этому времени влиятельность философских школ стала падать; в частности, авторитет киников, которые из мудрецов классического периода начали вырождаться в чудаков, эпатирующих на былом авторитете школы. ○ XIV 4, XIV 6. ○ Марциал, IV LIII:

Он кто стоит пред тобой в святилище нашей Паллады,

или же, Косм, у дверей нового храма торчит —

с посохом старец, с сумой, которого комом седые

волосы, кто до груди грязной оброс бородой;

он чей засаленный плащ свалялся на голой кровати;

он кому пищу за лай, встретясь, толпа подает —

киник, ты думаешь, он? Обманчива лживая внешность;

он ведь не киник совсем. Просто собака он, Косм.

10. Грец. Ephebus; ἔφηβος; эфеб. В греческом обществе — юноша достигший возраста когда получал права гражданина (16 лет, в Афинах — 18) и становился членом эфебии (общность молодых граждан полиса). В общем смысле — юноша от 16 до 20 лет.

11. Грец. Gymnasium; γυμνάσιον; гимнасий. Изначально — помещение для гимнастических упражнений, тж. для философских и политических бесед; впоследствии — государственное учебное заведение. В гимнасиях изучали гигиену, математику, музыку, риторику, танцы, фехтование, верховую езду, кулачный бой.

12. Грец. Triclinium; τρίκλῑνον; триклиний, «трехложие». 1) Обеденный стол и три ложа вокруг, на которых располагались обедающие. 2) Собственно столовая, трапезная, обеденный зал где устраивался триклиний (изначально один, впоследствии тж. несколько). Об устройстве триклиния см. Приложение.

13. Ср. с картиной послепиршественного «отдыха» в триклинии в XXII. ○ XXII (1).

14. Любящие и влюбленные во исполнение своих желаний давали обеты Венере. Ее имя тж. поминалось при восклицаниях. ○ Плавт, «Касина» 842—843:

О, Венера-владычица! Много добра мне

дала ты, ее в обладанье мне дав!..


LXXXIV ← LXXXV → LXXXVI


I • II • III • IV • V • VI • VII • VIII • IX • X • XI • XII • XIII • XIV • XV • XVI • XVII • XVIII • XIX • XX • XXI • XXII • XXIII • XXIV • XXV • XXVI • XXVII • XXVIII • XXIX • XXX • XXXI • XXXII • XXXIII • XXXIV • XXXV • XXXVI • XXXVII • XXXVIII • XXXIX • XL • XLI • XLII • XLIII • XLIV • XLV • XLVI • XLVII • XLVIII • XLIX • L • LI • LII • LIII • LIV • LV • LVI • LVII • LVIII • LIX • LX • LXI • LXII • LXIII • LXIV • LXV • LXVI • LXVII • LXVIII • LXIX • LXX • LXXI • LXXII • LXXIII • LXXIV • LXXV • LXXVI • LXXVII • LXXVIII • LXXIX • LXXX • LXXXI • LXXXII • LXXXIII • LXXXIV • LXXXV • LXXXVI • LXXXVII • LXXXVIII • LXXXIX • XC • XCI • XCII • XCIII • XCIV • XCV • XCVI • XCVII • XCVIII • XCIX • C • CI • CII • CIII • CIV • CV • CVI • CVII • CVIII • CIX • CX • CXI • CXII • CXIII • CXIV • CXV • CXVI • CXVII • CXVIII • CXIX • CXX • CXXI • CXXII • CXXIII • CXXIV • CXXV • CXXVI • CXXVII • CXXVIII • CXXIX • CXXX • CXXXI • CXXXII • CXXXIII • CXXXIV • CXXXV • CXXXVI • CXXXVII • CXXXVIII • CXXXIX • CXL • CXLI
© Север Г. М., 2016